# dutch translation of gtk+.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
+# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 15:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-06 03:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
-"Language-Team: dutch <nl@li.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te "
-"slaan; probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij "
-"te maken"
+"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
+"enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 "
-"tekens hebben."
+"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
+"hebben."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
-"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
+msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar "
-"ISO-8859-1 codering."
+"Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
+"codering."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
-"PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
+msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld "
-"data"
+msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"fread() gevaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
+msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Overbodige data in bestand"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
-"Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is "
-"mislukt"
+msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
+"Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
+"bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
msgid "Image has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
msgid "Not enough memory to load image"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Kon de rest niet opslaan"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig XBM bestand"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
+"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
+"afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen XPM kop gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
+"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Versneller Sluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Versneller widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links uitgelijnd, "
+"1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
+"1.0 is beneden uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
+"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
+"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Pijl schaduw"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "X uitlijning van het kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Y uitlijning van het kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Luister naar kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale kind breedte"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale kind hoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interne kind breedte opvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
+"verspreid, rand, begin en eind"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons."
msgstr ""
+"Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
+"geschikt voot b.v. help knoppen."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
-msgstr ""
+msgstr "De ruimte tussen kinderen"
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr ""
+msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
+"Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
+"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik voorraad"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats van "
+"weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Rand relief"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
-msgstr ""
+msgstr "De stijl van het rand relief"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Normale buiten spatiering"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de rand "
+"getekend worden"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Kind X verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Kind Y verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Weergave van de cel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
#, fuzzy
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
-msgstr ""
+msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
-msgstr ""
+msgstr "De y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Is Uitklapper"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
-msgstr ""
+msgstr "Rij heeft kinderen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
-msgstr ""
+msgstr "De pixbuf om te renderen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst om te renderen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrond kleur naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrond kleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrond kleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond kleur naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond kleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:566
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Letterdikte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype grootte in punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype schaling factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Verhoging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
+"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Doorstreping"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrond set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de achtergrond kleur beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgrond set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Editbare set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype familie set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de font familie beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de font stijl beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de font variant beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Letterdikte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Letterbreedte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de letterbreedte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype grootte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de lettertype grootte beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Verhoging set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Doorstreep set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Onderstreep set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel om"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "De stand van de schakelknop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Selectievak status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator grootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indicator spatiering"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Of het menu item aangekruist is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
+"selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
+"selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
+"slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "Bewaar kleur hier"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze entry "
+"te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en selecteer "
+"\"Bewaar kleur hier\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Color"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "De huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 volledig "
+"dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
+"lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
+"selecteren."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Positie op het kleurenwiel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Value:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Red:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Green:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "_Blue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Opacity:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur naam:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#, fuzzy
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
+"kleur naam als 'orange' in deze entry"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
+"Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Laat leeg toe"
#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde in lijst"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte verander modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
+#, fuzzy
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer hoe grootte verander events worden afgehandeld."
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Kader breedte"
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
+#, fuzzy
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr ""
+msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft Scheidingslijn"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Knop spatiering"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Spatiering tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Actie inhouds kader"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr ""
+msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
+"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
+"tekens."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale lengte"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Zichtbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
+"(wachtwoord modus)"
#: gtk/gtkentry.c:480
#, fuzzy
msgstr "Eigen Palette"
#: gtk/gtkentry.c:481
+#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
+"\"wachtwoord modus\")"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer standaard"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
+"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een dialoog) "
+"als op Enter wordt gedrukt."
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte in tekens"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "De inhoud van de entry"
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Select on focus"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr ""
+msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
msgid "Select All"
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Invoer methodes"
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg Unicode control teken in"
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename."
-msgstr ""
+msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Geef bestands operaties weer"
#: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
+"Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
#: gtk/gtkfilesel.c:551
msgid "Select multiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
#: gtk/gtkfilesel.c:695
msgid "Folders"
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
+"niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
+"Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1064
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe Map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1075
msgid "De_lete File"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1348
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
+"bestandsnamen."
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe Map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
+"bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
#: gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgid ""
"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
+"bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1597
#, c-format
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1654
msgid "Rename File"
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
+"De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
+"omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
#: gtk/gtkfilesel.c:3833
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naam te lang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3835
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "X positie"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "X positie van kind widget"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Y positie"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Y positie van kind widget"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr ""
+msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
#, fuzzy
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
+"De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst van het label van het kader."
#: gtk/gtkframe.c:133
#, fuzzy
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Label y-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Kader schaduw"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Label widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Schaduw type"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#, fuzzy
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Handle positie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Kleef rand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
+"Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
+"handlebox."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "Image"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Filename to load and display."
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Iconen set om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Storage type"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtklabel.c:281
msgid "The text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "De tekst van het label."
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
+"Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik markup"
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
+msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvullen"
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
+"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
+"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
+"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
+"Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
+"te onderstrepen."
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Regelomloop"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+msgstr "De sneltoets voor dit label."
#: gtk/gtklabel.c:349
+#, fuzzy
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets widget"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr ""
+msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr ""
+msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "De breedte van de opmaak."
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "De hoogte van de opmaak."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#.
#: gtk/gtkmain.c:734
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Afscheur Titel"
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
"torn-off."
msgstr ""
+"Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
+"afgescheurd wordt."
#: gtk/gtkmenu.c:260
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Kan versnellers veranderen"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
+"Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
+"over de menu item."
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings/Label kader"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
+"Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Berichten knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
#: gtk/gtkmisc.c:97
#, fuzzy
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
#, fuzzy
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Tab positie"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontaal tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaal tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:398
+#, fuzzy
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Geef tabs weer"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Geef kader weer"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:420
#, fuzzy
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
+"Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
+"passen"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Zet Popup aan"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
+"wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Het menu met opties"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
+#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Spatiering rond de indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Positie"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Positie set"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Handle grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van de handle"
#: gtk/gtkrc.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
#, c-format
#: gtk/gtkrc.c:3329
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeer"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
+"Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
+"toebedeeld."
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteits modus"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is "
"used when you're doing something that you don't know how long it will take."
msgstr ""
+"als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
+"waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
+"is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
+"duren."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Geef tekst weer"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst x uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
+"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in een "
+"voortgangs widget weergeeft"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst y uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in "
"the progress widget"
msgstr ""
+"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
+"voortgangs widget weergeeft"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientatie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteits stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteits blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
+"(afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Discrete blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
+"stijl)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
+#, fuzzy
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
+"pulsed"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Update beleid"
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
+"De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
#: gtk/gtkrange.c:290
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Geinverteerd"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
+"Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
+"toeneemt"
#: gtk/gtkrange.c:297
#, fuzzy
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Door het kader"
#: gtk/gtkrange.c:306
+#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stapper grootte"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
#: gtk/gtkrange.c:321
#, fuzzy
msgstr "Spatiering:"
#: gtk/gtkrange.c:322
+#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Venster"
+msgstr "Pijl X Verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Venster"
+msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Boven"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Positie teken op de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Cijfers"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: gtk/gtkscale.c:165
#, fuzzy
msgstr "Werkelijke Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:166
+#, fuzzy
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Waarse positie"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscale.c:181
+#, fuzzy
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Schuifbalk lengte"
#: gtk/gtkscale.c:182
+#, fuzzy
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde spatiering"
#: gtk/gtkscale.c:191
+#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
+#, fuzzy
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste slider grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
+#, fuzzy
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Achterwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
+#, fuzzy
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+#, fuzzy
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
+"scrollbalk"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
+#, fuzzy
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
+"scrollbalk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#, fuzzy
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbel klik tijd"
#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
+"miliseconden)"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Gespleten cursor"
#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
+"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
+"en rechts-naar-links"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Thema naam"
#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel thema naam"
#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
-"Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk "
-"verzoek gebruikt moet worden"
+"Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
+"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
-"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk "
-"verzoek gebruikt moet worden"
+"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
+"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible"